2.中国からやってきた「唐菓子」(飛鳥~平安時代、6~12世紀頃)
古代のお菓子は、自然の恵みを受けて、採取し、貯蔵することから始まりました。つまり、自然に左右されてしか人々はお菓子を享受できなかったわけです。
ところが、7世紀から9世紀頃に古代のお菓子に変化が訪れます。このころ、遣唐使によって仏教とともに「唐菓子」が中国から日本へもたらされました。
当時、果物を「菓子(かし、くだもの)」と呼んでいたので、中国から新たに伝来したお菓子は「唐菓子(とうがし、からくだもの)」と呼ばれていました。
唐菓子は、米(もち米、うるち米)、麦、大豆、小豆などの粉を原料にしたものに古代の甘味料であった「あまずら」や塩を加えて練り、胡麻油で揚げた素朴なお菓子でした。中には、丁子(ちょうじ)末や肉桂(にっけい)末など当時薬用とされていた植物の粉を混ぜ込み、生薬的な香りのものもあったようです。
この唐菓子は、今のように誰もが食べられるお菓子ではなく、当時は神仏へのお供え物として、または宮廷の節会や貴族たちの饗宴などで食された、とても儀式性の高いお菓子でした。今でも、神社や寺院の神様、仏様にお供えするお菓子(神饌(しんせん)や供饌(きょうせん))として用いられ、当時の面影を残しています。
2.Tougashi sweets from China (Asuka period - Heian period, 6th-12th century)
Ancient sweets were natural foods like fruits and nuts, so people could only enjoy sweets depending on the blessings of nature.
However, there was a big change in ancient sweets history around the 7th through 9th century. Around this time, the Japanese envoy to the Tang Dynasty in China brought Tougashi sweets back to Japan along with Buddhism.
At that time, fruits were called kashi or kudamono, so the new confections from China were called tougashi or kara kudamono. This was because China was called tou or kara in Japanese.
Tougashi were simple confections made from glutinous rice, wheat, soybeans, and azuki bean flour. It is kneaded with the ancient sweetener amazura and salt, then deep-fried in sesame oil. Some were mixed with medicinal plant powders such as clove or cinnamon and had an herbal scent.
These sweets were not made for everyone as they are now. They were very ceremonial confections that were offered to the gods and Buddha or eaten at Imperial Court ceremonies or aristocratic feasts. They are still used as offerings to the gods and Buddhas in shrines and temples today, and retain the remnants of ancient times.
Comments